นิทานอีสป เรื่อง “ดอกกุหลาบกับผีเสื้อ” ไทย-Eng

นิทานอีสปดอกกุหลาบกับผีเสื้อ ไทย-Eng
X
Advertisements

“ดอกกุหลาบกับผีเสื้อ” เป็นนิทานอีสปที่สอนเราถึงการรับรู้เรื่องราวความสวยงามของมิตรภาพ ความสวยงามของความฝัน เป้าหมาย และการรับรู้ถึงธรรมชาติ

นิทานอีสปเรื่องดอกกุหลาบกับผีเสื้อ

กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ณ สวนสวยแห่งหนึ่ง กุหลาบที่บอบบางและมีกลิ่นหอมได้เบ่งบานด้วยความสง่างาม กุหลาบได้รับความชื่นชมจากดอกไม้และสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในสวนด้วยความงามอันวิจิตรและกลิ่นหอมอันน่าหลงใหล ในหมู่ผู้ชื่นชมคือผีเสื้อที่มีสีสันและสง่างาม

Once upon a time, in a beautiful garden, a delicate and fragrant Rose bloomed with grace. The Rose was admired by all the flowers and creatures in the garden for her exquisite beauty and enchanting scent. Among the admirers was a colorful and graceful Butterfly.

ผีเสื้อหลงใหลในเสน่ห์ของดอกกุหลาบและอดไม่ได้ที่จะกระพือปีกไปรอบๆ กลีบดอกของเธอ ด้วยความหลงใหลในกลิ่นหอมอันหอมหวานของเธอ ในทางกลับกัน กุหลาบก็รู้สึกปลาบปลื้มที่ผีเสื้อให้ความสนใจและรู้สึกผูกพันเป็นพิเศษกับสิ่งมีชีวิตที่สง่างาม

The Butterfly was captivated by the Rose’s charm and could not resist fluttering around her petals, enchanted by her sweet fragrance. The Rose, in turn, felt flattered by the Butterfly’s attention and felt a special connection to the graceful creature.

วันเวลาผ่านไป กุหลาบและผีเสื้อใช้เวลาร่วมกัน แบ่งปันเรื่องราวและสนุกสนานกับมิตรภาพของกันและกัน พวกมันสร้างมิตรภาพที่ไม่ธรรมดาและน่าหลงใหลขึ้นทุกวันที่ผ่านไป

As days passed, the Rose and the Butterfly spent time together, sharing stories and enjoying each other’s company. They formed an unusual and enchanting friendship, blossoming with each passing day.

เช้าวันหนึ่ง ขณะที่ดอกกุหลาบและผีเสื้อกำลังสนทนากัน ผีเสื้อได้แบ่งปันความปรารถนาของเขาที่จะสำรวจโลกภายนอกสวน เขาพูดถึงดินแดนอันไกลโพ้น ทุ่งหญ้าอันสดใส และการผจญภัยที่รอเขาอยู่นอกขอบเขตของสวน

One morning, as the Rose and the Butterfly were conversing, the Butterfly shared his desire to explore the world beyond the garden. He spoke of distant lands, vibrant meadows, and adventures awaiting his beyond the garden’s confines.

กุหลาบซึ่งฝังรากอยู่ในสถานที่ของเธอ ไม่สามารถเข้าใจชีวิตที่อยู่นอกสวนได้ แต่ชื่นชมจิตวิญญาณแห่งการผจญภัยของผีเสื้อ เธอสนับสนุนให้ผีเสื้อไล่ตามความฝันของเขาและสำรวจโลกนอกขอบเขตของสวน

The Rose, rooted in her place, could not comprehend a life beyond the garden but admired the Butterfly’s adventurous spirit. She encouraged the Butterfly to pursue his dreams and explore the world beyond the garden’s borders.

ผีเสื้อบอกลาดอกกุหลาบที่รักของเขาด้วยหัวใจที่หนักอึ้ง โดยสัญญาว่าจะกลับมาพร้อมเรื่องราวการผจญภัยของเขา ดอกกุหลาบเฝ้ามองผีเสื้อทะยานสู่ท้องฟ้าสีครามอันกว้างใหญ่ รู้สึกทั้งเศร้าและสุขปนกันไป

With a heavy heart, the Butterfly bid farewell to his beloved Rose, promising to return with stories of his adventures. The Rose watched the Butterfly soar into the vast blue sky, feeling a mix of sadness and joy.

วันเวลาผ่านไปเป็นสัปดาห์ ดอกกุหลาบคิดถึงเพื่อนรักของเธอมาก เธอเฝ้ารอการกลับมาของผีเสื้อ รู้สึกกระตือรือร้นที่จะได้ยินเกี่ยวกับสิ่งมหัศจรรย์ที่เขาได้เห็น แต่ละวันที่ผ่านไปรู้สึกเหมือนเป็นนิรันดร์ ดอกกุหลาบกังวลว่าผีเสื้อจะไม่กลับมาอีก

As the days turned into weeks, the Rose missed her dear friend terribly. She longed for the Butterfly’s return, eager to hear about the wonders he had seen. Each passing day felt like an eternity, and the Rose worried that the Butterfly might never come back.

เช้าวันหนึ่ง ผีเสื้อกลับมาที่สวนเพื่อความสุขของดอกกุหลาบ เขาร่อนลงอย่างสง่างามบนกลีบกุหลาบ บอกเล่าเรื่องราวการเดินทางอันน่าทึ่งของเขา เขาพูดถึงทุ่งหญ้าเขียวขจี แม่น้ำที่ระยิบระยับ และสิ่งมีชีวิตที่น่าสนใจอื่นๆ ที่เขาเคยพบเจอ

One sunny morning, to the Rose’s delight, the Butterfly returned to the garden. He landed gracefully on the Rose’s petals, sharing tales of his breathtaking journey. He spoke of the lush meadows, the sparkling rivers, and the other fascinating creatures he had encountered.

กุหลาบฟังด้วยความกลัว กลีบดอกของเธอแกว่งไกวเบาๆ ตามคำพูดของผีเสื้อ เธอตื่นตาตื่นใจไปกับสิ่งมหัศจรรย์ของโลกที่อยู่นอกเหนือสวนแห่งนี้ รู้สึกซาบซึ้งในจิตวิญญาณแห่งการผจญภัยของเพื่อนของเธอ

The Rose listened in awe, her petals gently swaying with the Butterfly’s every word. She marveled at the wonders of the world beyond the garden, feeling a newfound appreciation for her friend’s adventurous spirit.

ในทางกลับกัน ผีเสื้อรู้สึกทึ่งในความยืดหยุ่นและความงามที่แน่วแน่ของดอกกุหลาบ เขาตระหนักว่าในขณะที่เขาสามารถสำรวจโลกได้อย่างอิสระ ความงามและกลิ่นหอมของดอกกุหลาบทำให้ผู้ที่มาเยี่ยมชมสวนมีความสุขและสบายใจ

The Butterfly, in turn, was amazed by the Rose’s resilience and steadfast beauty. He realized that while he could explore the world freely, the Rose’s beauty and fragrance brought joy and comfort to those who visited the garden.

ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมา กุหลาบและผีเสื้อก็หวงแหนมิตรภาพที่ไม่เหมือนใครของพวกเขามากยิ่งขึ้น ผีเสื้อยังคงผจญภัยต่อไป โดยจะกลับมาหาดอกกุหลาบเสมอเพื่อแบ่งปันเรื่องราวของเขา และดอกกุหลาบในความสง่างามที่ไม่อาจเปลี่ยนแปลงได้ของเธอ ยังคงเป็นหัวใจของสวน คอยต้อนรับทุกคนที่แสวงหาความปลอบใจเมื่ออยู่ต่อหน้าเธอ

From that day on, the Rose and the Butterfly cherished their unique friendship even more. The Butterfly continued his adventures, always returning to the Rose to share her stories. And the Rose, in her immovable elegance, continued to be the heart of the garden, welcoming all who sought solace in her presence.

นิทานอีสปดอกกุหลาบกับผีเสื้อ

Advertisements


นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า

“มิตรภาพที่แท้จริงชื่นชมและสนับสนุนความฝันและจุดแข็งของกันและกัน แม้ว่าเส้นทางจะต่างกันก็ตาม”

  • โอบรับความหลากหลาย: กุหลาบและผีเสื้อมีความแตกต่างกันโดยธรรมชาติ แต่มิตรภาพของทั้งคู่แสดงให้เห็นความงดงามของการยอมรับความหลากหลาย มันสอนเราถึงคุณค่าของการเห็นคุณค่าและเคารพความแตกต่างของผู้อื่น
  • มิตรภาพที่เกื้อหนุนกัน: เพื่อนแท้สนับสนุนและสนับสนุนความฝันและแรงบันดาลใจของกันและกัน แม้ว่าจะหมายถึงการพรากจากกันชั่วคราวก็ตาม เรื่องราวเน้นย้ำถึงความสำคัญของการสนับสนุนเพื่อนของเราในความพยายามของพวกเขาและอยู่เคียงข้างพวกเขาเมื่อพวกเขากลับมา
  • หวงแหนช่วงเวลาปัจจุบัน: ดอกกุหลาบและผีเสื้อสอนให้เราถนอมช่วงเวลาที่เราใช้กับคนที่รัก ชื่นชมการมีอยู่ของพวกเขาและประสบการณ์ที่พวกเขาแบ่งปันกับเรา
  • ความงามในรูปแบบต่างๆ: เรื่องราวเฉลิมฉลองความงามอันเป็นเอกลักษณ์ของทั้งดอกกุหลาบและผีเสื้อ มันเตือนเราว่าความงามสามารถพบได้ในรูปแบบต่างๆ และแต่ละรูปแบบมีความสำคัญพิเศษของตัวเอง

“True friendship appreciates and supports each other’s dreams and strengths, even when paths diverge.”

  • Embrace diversity: The Rose and the Butterfly were different in their nature, but their friendship showed the beauty of embracing diversity. It teaches us the value of appreciating and respecting the differences in others.
  • Supportive friendships: True friends support and encourage each other’s dreams and aspirations, even if it means parting ways temporarily. The story highlights the importance of supporting our friends in their endeavors and being there for them when they return.
  • Cherish the present moment: The Rose and the Butterfly taught us to cherish the moments we spend with loved ones, appreciating their presence and the experiences they share with us.
  • Beauty in different forms: The story celebrates the unique beauty of both the Rose and the Butterfly. It reminds us that beauty can be found in various forms and that each has its own special significance.

โดยสรุปแล้วนิทานเรื่องนี้เป็นเรื่องราวที่อบอุ่นใจของมิตรภาพ ความหลากหลาย และการให้ความสำคัญกับช่วงเวลาที่เราใช้กับคนที่เรารัก มันเตือนให้เราสนับสนุนและให้กำลังใจเพื่อนของเราในความพยายามของพวกเขาและชื่นชมความงามที่เป็นเอกลักษณ์ที่แต่ละคนนำเข้ามาในชีวิตของเรา

นิทานอีสปเรื่องอื่นๆ

The Æsop for Children

Advertisements